Thursday, November 30, 2006

A pedido de várias famílias!!...

A tão desejada tradução! :)
Mas não pensem que o meu alemão evoluiu ao ponto de ter conversas com o Micha mais profundas que "Wie geht's?", porque não! Simplesmente, tirei do site
http://babelfish.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent?doit=done&tt=url&intl=1&trurl=http://lirama.net/song/122551&lp=de_en
Mais uma vez, sintam-se livres de detectar e eventuais erros!
Saudade!
Ana
====================================================

Xavier Naidoo - Which we do not create alone

While others have trouble and nothing happened
we are at the right time at the right place
and everything is arranges I is grateful for it
because I each day with my brothers and sisters
the genuine life feel

Refrain:
Which we alone do not create
We create that then together
In addition we do not need any weapons
Our weapon calls itself our understanding
And which we do not create alone
We create that then together
Only we must be patient
Then it does not last any longer long

The others can laugh. No more laughs than we
Which soll'n it also make. We are knights with rose-pink Visir
A life without you makes little sense. No life, no noise
then I would be as blind

It is appropriate still which before us, the life lies before us
Do you feel the Vorhut arising glad courage?


We have again wind in the sails
And it speaks against it now nothing more
our goal to reach many indications show we are
superior because we are on the correct way even if
straight problems meet us
We get over the rain the nerves will retain
and it somehow regulate
As wir's always did
But without internal timetable waer'n we lost and would have
see that, we in the circle turn as in one
Kartbahn
Thus let us for the fact be grateful that it like that is not
We should never lose sight of in times like these
which the most important is for so many is eternal the Leben'n
Contest in that it beyond of each correctness only
around it in Best time goes reserving the first seat
But all the same which the people lallen the impatient ones stolpern
and fall
Because success by force to force will bring them nothing
and exactly we should fasten that

7 comments:

Marta said...

Agora sim posso dizer:

bonito isso!!!! :)

Mesmo assim tenho pena por não perceber alemão... nas letras musicais, como em qualquer poesia, a tradução implica uma perda inevitável, nem sempre as palavras mantêm o seu sentido completo ou múltiplo...e uma parte da mensagem nunca é percebida... :(

Beijinho

Ana Reis said...

Muito obrigado, sim porque isso de dizeres que uma musica alemã é bonita, é complicado...lol!
Só me questino se começaste a gostar da música antes ou depois de teres visto a letra?!! Mas parece muito fixe sim, vamos construir coisas todos JUNTOS!!!!
Um grande jinho! ***

Me said...

Bigada, bigada lindas!
Qd voltar a Portugal, dou esta musica a tds! Bibá pirataria :D

Marta said...

PS. marta = madrinha do micha.
Tinha-m esquecido de dizer...

PS2. Dado que não me conheces, podes sempre dar a musica ao micha que ele entrega-me... Sim... porque promessas são dividas :) lol

Me said...

:)
Claro! Podes pedir ao Micha o meu mail pa falarmos no mail! :D
Bjs!!

Michael said...

Mas que é isto? Não tenho palavra nisto de me usarem como correio? :P

Me said...

Nein! :p